Αναμνήσεις και επιστολές του στρατηγού Robert E. Lee

 Αναμνήσεις και επιστολές του στρατηγού Robert E. Lee


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Δύο ή τρία χρόνια μετά από αυτό, ο καθηγητής Τζορτζ Λονγκ, από την Αγγλία, διακεκριμένος μελετητής, έστειλε στον πατέρα μου ένα αντίγραφο της δεύτερης έκδοσης του "Σκέψεις του αυτοκράτορα Μάρκου Αυρήλιου". Η πρώτη έκδοση αυτής της μετάφρασης ήταν πειρατική από έναν εκδότη του Βορρά, ο οποίος αφιέρωσε το βιβλίο πίσω στον Έμερσον. Αυτό αγανάκτησε τον Λονγκ και έβγαλε αμέσως μια δεύτερη έκδοση με την ακόλουθη προειδοποιητική σημείωση:

"... Δεν έχω αφιερώσει ποτέ βιβλίο σε κανέναν άνθρωπο και αν το αφιέρωσα αυτό, θα πρέπει να επιλέξω τον άνθρωπο του οποίου το όνομα μου φάνηκε πιο άξιο να συμμετάσχει σε αυτό του Ρωμαίου στρατιώτη και φιλοσόφου. Mightσως αφιερώσω το βιβλίο στον επιτυχημένο στρατηγό ο οποίος είναι τώρα Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, με την ελπίδα ότι η ακεραιότητα και η δικαιοσύνη του θα αποκαταστήσει την ειρήνη και την ευτυχία, στο μέτρο του δυνατού, σε αυτά τα δυστυχισμένα κράτη που υπέφεραν τόσο πολύ από τον πόλεμο και την ασταμάτητη εχθρότητα των κακών. Αλλά ως Ρωμαίος ποιητής λέει,

"" Victrix causa deis placuit, sed victa Catoni; "

«Και αν αφιέρωνα αυτό το μικρό βιβλίο σε οποιονδήποτε άνθρωπο, θα το αφιέρωνα σε αυτόν που ηγήθηκε των στρατευμάτων της Συνομοσπονδίας ενάντια στον ισχυρό εισβολέα και αποσύρθηκε από έναν άνισο αγώνα νικημένος, αλλά όχι ατιμωμένος · στον ευγενή Βιρτζιάνο στρατιώτη του οποίου τα ταλέντα και οι αρετές τον τοποθετούν στο πλευρό του καλύτερου και σοφότερου ανθρώπου που κάθισε στον θρόνο των αυτοκρατορικών Καίσαρων ».

Αυτά τα δύο σχεδόν παρόμοια αφιερώματα προήλθαν από την καλύτερη καλλιεργημένη σκέψη της Αγγλίας και το London Standard, που μιλάει περισσότερο για το έθνος, λέει:

«Μια χώρα που έχει γεννήσει άνδρες σαν αυτόν, και εκείνους που τον ακολουθούν, μπορεί να κοιτάζει την ιπποσύνη της Ευρώπης στα μάτια χωρίς ντροπή · γιατί οι ΠΑΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΣΙΝΤΕΝΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΠΑΙΑΡΝΤ ΔΕΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣΑΝ ΠΟΤΕ ΑΣΤΡΑΤΙΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ, ΤΖΕΤΛΕΜΑΝ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΡΟΜΠΕΡΤ Ε. ΥΠΗΝΕΜΟΣ."

Σε μια επιστολή προς τον παλιό του φίλο, τον κ. H. Tutweiler, από τη Βιρτζίνια, ο ProfessorLong έστειλε το ακόλουθο μήνυμα στον πατέρα μου, το οποίο όμως δεν ελήφθη ποτέ από αυτόν, αφού είχε σταλεί στη μητέρα μου μόνο μετά τον θάνατό του:

"Δεν απάντησα στην επιστολή του στρατηγού Lee [ένα ευχαριστώ για το βιβλίο, που έστειλε ο καθηγητής Long μέσω του κ. Tutweiler], γιατί πίστευα ότι μάλλον προβληματίζεται με πολλά γράμματα. Εάν πρέπει να του δώσετε την ευκαιρία να του γράψετε, σας παρακαλώ του παρουσιάζω τους σεβασμούς μου και την ελπίδα μου ότι θα αφήσει πίσω του κάποιο σχόλιο για να τοποθετηθεί στο ίδιο ράφι με το Caesar. Φοβάμαι ότι είναι πολύ πιο μοντέρνο να το κάνει αυτό. Θα κρατάω πάντα την επιστολή του στρατηγού Lee και θα την αφήνω σε κάποιον ο οποίος θα λατρέψει τη μνήμη ενός μεγάλου πωλητή και ενός καλού ανθρώπου. Αν δεν με κρατούσαν εδώ λόγω περιστάσεων, θα περνούσα τον Ατλαντικό για να δω τον πρώτο και ευγενέστερο άνθρωπο των ημερών μας ».

Ένας άλλος ευγενής Άγγλος κύριος, ο οποίος είχε δείξει μεγάλη καλοσύνη προς τους Νότιους και ήταν θερμός θαυμαστής του στρατηγού Λη, ήταν ο HonouredA. W. Beresford Hope. Νομίζω ότι ήταν επικεφαλής πολλών Άγγλων κυρίων που παρουσίασαν το υπέροχο άγαλμα του "Stonewall" Jackson του Foley στην Πολιτεία της Βιρτζίνια. Βρίσκεται τώρα στο CapitolSquare στο Ρίτσμοντ και είναι ένας θησαυρός για τον οποίο όλη η Κοινοπολιτεία μπορεί δίκαια να είναι περήφανη. Μέσω του κ. Ελπίδα, ο πατέρας μου έλαβε μια ομορφιά της Βίβλου και, σε αναγνώριση της επιστολής του κ. Χόουπ, έγραψε τα εξής:

«Λέξινγκτον, Βιρτζίνια, 16 Απριλίου 1866.

«Αξιότιμος Α. Beresford Hope, Bedgebury Park, Κεντ, Αγγλία

«Κύριε: Έλαβα μέσα σε λίγες ημέρες την επιστολή σας της 14ης Νοεμβρίου 1865 και ήλπιζα ότι μέχρι εκείνη τη στιγμή θα είχε ακολουθήσει το αντίγραφο των Αγίων Γραφών στην οποία αναφέρεστε, ότι θα μπορούσα να έχω γνωρίσει τους γενναιόδωρους δωρητές, των οποίων Τα ονόματα, όπως δηλώνετε, είναι γραμμένα στις σελίδες του. Η αποτυχία του να με φτάσει, φοβάμαι, θα μου στερήσει αυτήν την ευχαρίστηση και πρέπει να σας ζητήσω τη χάρη να τους ευχαριστήσω από καρδιάς για την καλοσύνη που μου παρείχαν ένα βιβλίο σε σύγκριση με το οποίο άλλα στα μάτια μου είναι μικρής σημασίας, και τα οποία σε όλες μου τις αμηχανίες δεν παρέλειψαν ποτέ να μου δώσουν φως και δύναμη. Η διαβεβαίωσή σας για την εκτίμηση που μου δίνει ένα μεγάλο μέρος του βρετανικού έθνους, καθώς και εκείνων για τους οποίους μιλήσω, είμαι πολύ ευγνώμων για τα συναισθήματά μου, αν και γνωρίζω ότι χρωστάω τη γενναιόδωρη φύση τους, και όχι τη δική μου αξία, για την καλή τους γνώμη. Παρακαλώ, κύριε, να δεχτείτε τις ειλικρινείς ευχαριστίες μου για τα συναισθήματα που έχετε εκφράστηκε προς εμένα, και την αδιαφορία μου μη θαυμασμός του υψωμένου χαρακτήρα σας. Είμαι, με μεγάλο σεβασμό,

«Ο πιο υπάκουος υπηρέτης σου,

"R. E. Lee."


Δες το βίντεο: ΜΟΝΙΚΑ ΜΠΕΛΟΥΤΣΙ - Μαρία Κάλλας: επιστολές και αναμνήσεις στο Ωδείο Ηρώδου Αττικού


Σχόλια:

  1. Fibh

    Ναι εσύ ο ταλαντούχος άνθρωπος

  2. Claiborne

    Ζητώ συγνώμη, αλλά κατά τη γνώμη μου κάνετε λάθος. Μπορώ να υπερασπιστώ τη θέση μου. Γράψτε μου στο PM, θα συζητήσουμε.



Γράψε ένα μήνυμα